# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-03 16:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 16:25-0500\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: forms.py:62 msgid "Message (English)" msgstr "Message (Anglais)" #: forms.py:63 msgid "Message (French)" msgstr "Message (Français)" #: forms.py:64 views/secure/alert.py:24 msgid "Start" msgstr "Début" #: forms.py:65 views/secure/alert.py:24 msgid "End" msgstr "Fin" #: forms.py:122 msgid "A user with this email already exists" msgstr "Un profil usager associé à ce courriel existe déjà" #: forms.py:128 forms.py:144 msgid "LDAP ID" msgstr "LDAP" #: forms.py:175 forms.py:242 forms.py:257 msgid "Pro Tip: You can also drop a tab separated value file onto this field" msgstr "" "Conseil: Vous pouvez aussi déposer un fichier de type _tab separated value_ " "sur ce champ" #: forms.py:193 msgid "Attach uploaded files to this dataset:" msgstr "Associer fichiers téléversés avec ce jeu de données:" #: forms.py:194 msgid "Upload as user:" msgstr "Téléverser en tant que:" #: forms.py:242 msgid "Attach these annotations with the uploaded files:" msgstr "Associer annotations avec fichiers téléversés :" #: forms.py:244 msgid "Attach uploaded files to this lab:" msgstr "Associer fichiers téléversés avec ce labo:" #: forms.py:257 msgid "Add/Update the following annotations for the selected files" msgstr "Ajout/Modification de ces annotations pour les fichiers sélectionnés" #: forms.py:262 msgid "Remove the following annotations from the selected files" msgstr "Supprimer ces annotations des fichiers sélectionnés" #: forms.py:267 templates/portal/secure/user/datafile_list.html:67 #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:201 msgid "Delete selected files" msgstr "Effacer les fichiers sélectionnés" #: forms.py:277 models.py:84 models.py:112 models.py:274 models.py:338 #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 #: views/secure/dataset.py:38 views/secure/dataset.py:51 #: views/secure/dataset.py:281 views/secure/institution.py:21 #: views/secure/lab.py:23 views/secure/sharegroups.py:31 #: views/secure/user_profile.py:33 msgid "Name" msgstr "Nom" #: forms.py:278 models.py:345 msgid "Share with these users" msgstr "Partagé avec utilisateurs" #: forms.py:279 models.py:346 msgid "Share with these labs" msgstr "Partagé avec ces labos" #: forms.py:280 models.py:347 models.py:389 msgid "Share with these groups" msgstr "Partagé avec groupes" #: forms.py:281 models.py:348 #: templates/portal/secure/user/dataset_details.html:11 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: forms.py:302 msgid "" "Choose the fields you would like to use when displaying the DataSet details" msgstr "" "Veuillez sélectionner les champs à afficher dans les détails du jeu de " "données" #: forms.py:303 msgid "" "Pro Tip: The order in which you click the options will determine their " "display order" msgstr "" "Conseil de pro: L'ordre dans lequel vous cliquez les options déterminera " "leur ordre d'affichage" #: forms.py:309 msgid "Manually rearrange the field names to alter their display order" msgstr "Réarrangez manuellement les noms de champs pour modifier leur ordre" #: forms.py:310 msgid "Pro Tip: Field names should be comma separated" msgstr "" "Conseil de pro: Les noms de champs doivent être séparés par des virgules" #: forms.py:332 msgid "Display Options" msgstr "Options d'affichage'" #: forms.py:336 msgid "Manual override" msgstr "Commande manuelle" #: models.py:29 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: models.py:32 msgid "Unix username" msgstr "Identifiant Unix" #: models.py:39 models.py:276 models.py:340 models.py:423 msgid "Last Update Timestamp" msgstr "Date de la dernière mise à jour" #: models.py:83 views/secure/institution.py:21 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbréviation" #: models.py:123 msgid "Data managers" msgstr "Gestionnaires de données" #: models.py:178 msgid "file" msgstr "fichier" #: models.py:181 msgid "File Annotations" msgstr "Annotations fichier" #: models.py:182 models.py:380 msgid "Upload Timestamp" msgstr "Date de téléversement" #: models.py:184 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: models.py:186 models.py:351 views/secure/datafile.py:43 #: views/secure/datafile.py:67 views/secure/dataset.py:38 #: views/secure/dataset.py:51 views/secure/user_profile.py:33 msgid "ID" msgstr "ID" #: models.py:188 views/secure/datafile.py:50 views/secure/datafile.py:67 #: views/secure/dataset.py:286 msgid "Uploaded by" msgstr "Téléverser par" #: models.py:189 msgid "Belongs to this lab" msgstr "Appartient à ce lab" #: models.py:275 models.py:339 models.py:422 msgid "Creation Timestamp" msgstr "Date de création" #: models.py:277 models.py:344 models.py:426 msgid "Last Update By" msgstr "Dernière mise à jour par" #: models.py:278 msgid "Managed by staff" msgstr "Géré par le personnel" #: models.py:341 msgid "Display Fields" msgstr "Champs à afficher" #: models.py:349 msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: models.py:349 msgid "Prevent edits from users with which you share this DataSet" msgstr "" "Empêcher les modifications par les utilisateurs avec lesquels vous partagez " "ce jeu de données" #: models.py:374 msgid "added" msgstr "a ajouté" #: models.py:375 msgid "removed" msgstr "retiré" #: models.py:376 msgid "shared with" msgstr "partagé avec" #: models.py:377 msgid "removed sharing with" msgstr "a retiré le partage avec" #: models.py:378 msgid "edited" msgstr "a modifié" #: models.py:406 msgid "{} ago : {} {} \"{}\"" msgstr "Il y a {} : {} {} \"{}\"" #: models.py:409 msgid "{} ago : {} {} {} \"{}\"" msgstr "Il y a {} : {} {} {} \"{}\"" #: models.py:420 msgid "Data Type" msgstr "Type de donnée" #: models.py:421 msgid "Suggested Annotations" msgstr "Annotations suggérées" #: templates/403.html:15 msgid "Sorry, access to the requested resource has been restricted" msgstr "Désolé, l'accès à la ressource demandée a été restreint" #: templates/portal/public/base.html:9 #: templates/portal/secure/admin/base.html:16 #: templates/portal/secure/user/base.html:18 views/secure/dashboard.py:12 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: templates/portal/public/base.html:14 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/portal/public/index.html:16 msgid "Ongoing Recruitment Events:" msgstr "Évènements de recrutement en cours :" #: templates/portal/public/index.html:32 msgid "Go to Event Form" msgstr "Formulaire" #: templates/portal/secure/admin/alert.html:11 #: templates/portal/secure/admin/create_update.html:17 #: templates/portal/secure/admin/delete.html:15 #: templates/portal/secure/admin/user.html:17 #: templates/portal/secure/user/change_password.html:16 #: templates/portal/secure/user/create_update.html:27 #: templates/portal/secure/user/datafile_form.html:29 #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:25 #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:52 #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:80 #: templates/portal/secure/user/delete.html:15 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: templates/portal/secure/admin/alerts.html:14 #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:26 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/portal/secure/admin/base.html:7 msgid "Client View" msgstr "Vue Client" #: templates/portal/secure/admin/base.html:22 msgid "Users" msgstr "Usagers" #: templates/portal/secure/admin/base.html:28 msgid "Standardized Items" msgstr "Items standardisés" #: templates/portal/secure/admin/base.html:34 msgid "Labs" msgstr "Laboratoires" #: templates/portal/secure/admin/base.html:40 msgid "Institutions" msgstr "Institutions" #: templates/portal/secure/admin/dashboard.html:9 #: templates/portal/secure/user/dashboard.html:9 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: templates/portal/secure/admin/dashboard.html:11 msgid "All" msgstr "Tous" #: templates/portal/secure/admin/dashboard.html:20 #: templates/portal/secure/user/dashboard.html:16 msgid "posted on" msgstr "publié le" #: templates/portal/secure/admin/dashboard.html:21 #: templates/portal/secure/user/dashboard.html:17 msgid "until" msgstr "jusqu'à" #: templates/portal/secure/admin/dashboard.html:26 #: templates/portal/secure/user/dashboard.html:21 msgid "No messages for now..." msgstr "Aucun message pour l'instant..." #: templates/portal/secure/admin/delete.html:8 #: templates/portal/secure/user/delete.html:8 msgid "Deleting an entry is an IRREVERSIBLE action." msgstr "La délétion d'une donnée est une action IRRÉVERSIBLE." #: templates/portal/secure/admin/delete.html:9 #: templates/portal/secure/user/create_update.html:12 #: templates/portal/secure/user/delete.html:9 msgid "Warning !" msgstr "Attention !" #: templates/portal/secure/admin/list.html:11 #: templates/portal/secure/admin/users_list.html:11 views/__init__.py:111 msgid "Create New" msgstr "Ajouter" #: templates/portal/secure/admin/users_list.html:15 msgid "Create from LDAP" msgstr "Créer à partir de LDAP" #: templates/portal/secure/admin/users_list.html:31 msgid "Create User from LDAP entry" msgstr "Créer un usager à partir d'une entrée LDAP" #: templates/portal/secure/admin/users_list.html:41 views/__init__.py:81 msgid "Create" msgstr "Créer" #: templates/portal/secure/base.html:12 msgid "Welcome back," msgstr "Bienvenue," #: templates/portal/secure/base.html:19 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: templates/portal/secure/user/api.html:8 #: templates/portal/widgets/messages.html:25 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: templates/portal/secure/user/api.html:9 msgid "" "This token enables authentication to IRIC Data. Do not share this token!" msgstr "" "Ce jeton permet l'authentification à IRIC Data. Ne partagez pas ce jeton !" #: templates/portal/secure/user/api.html:13 msgid "API Token" msgstr "Jeton API" #: templates/portal/secure/user/api.html:18 msgid "" "Use this token to authenticate your API calls by inserting it in the request " "header under \"Iric-Auth-Token\"." msgstr "" "Utilisez ce jeton pour authentifier vos appels API en l'insérant dans l'en-" "tête de la requête sous \"Iric-Auth-Token\"." #: templates/portal/secure/user/api.html:21 msgid "Two APIs exists to query IRIC Data :" msgstr "Deux APIs existent pour interroger IRIC Data :" #: templates/portal/secure/user/api.html:24 msgid "IRIC Data API v1 (python requests example)" msgstr "API IRIC Data v1 (exemple de requête en python)" #: templates/portal/secure/user/api.html:32 msgid "GraphQL API (python requests example)" msgstr "API GraphQL (exemple de requête en python)" #: templates/portal/secure/user/api.html:34 msgid "NOTE: A GraphQL sandbox is also available online" msgstr "NOTE: Un sandbox GraphQL est aussi disponible en ligne" #: templates/portal/secure/user/base.html:8 msgid "Admin View" msgstr "Vue Administrateur" #: templates/portal/secure/user/base.html:25 msgid "Data Management" msgstr "Gestion des données" #: templates/portal/secure/user/base.html:35 msgid "My Files" msgstr "Mes Fichiers" #: templates/portal/secure/user/base.html:39 views/secure/datafile.py:61 msgid "Files Shared With Me" msgstr "Fichiers partagés avec moi" #: templates/portal/secure/user/base.html:43 views/secure/datafile.py:93 #: views/secure/datafile.py:144 msgid "DataSets" msgstr "Jeux de données" #: templates/portal/secure/user/base.html:47 msgid "ShareGroups" msgstr "Groupes de partage" #: templates/portal/secure/user/base.html:51 msgid "API" msgstr "API" #: templates/portal/secure/user/change_password.html:15 #: templates/portal/secure/user/datafile_form.html:28 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:11 #: templates/portal/secure/user/dataset_details.html:7 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:15 msgid "File Details" msgstr "Détails du fichier" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:18 #: templates/portal/secure/user/dataset_details.html:14 msgid "Sharing Parameters" msgstr "Paramètres de partage" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:36 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:3 msgid "Shared by" msgstr "Partagé par" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:42 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:10 msgid "Shared with profiles" msgstr "Partagé avec profiles" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:48 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:16 msgid "No specified profiles" msgstr "Aucun profils spécifiés" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:53 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:21 msgid "Shared with labs" msgstr "Partagé avec labos" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:59 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:27 msgid "No specified labs" msgstr "Aucun laboratoires spécifié" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:64 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:32 msgid "Shared with groups" msgstr "Partagé avec groupes" #: templates/portal/secure/user/datafile_details.html:70 #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:38 msgid "No specified share groups" msgstr "Aucun groupe de partage spécifié" #: templates/portal/secure/user/datafile_form.html:10 msgid "Drag files here to upload" msgstr "Déplacez les fichiers ici pour téléversé" #: templates/portal/secure/user/datafile_form.html:15 msgid "Associate uploaded files with this data" msgstr "Associer fichiers téléversés avec ces informations" #: templates/portal/secure/user/datafile_form.html:49 msgid "Could not load JSON data." msgstr "Données JSON non chargées." #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:12 msgid "Add/Update Annotation" msgstr "Ajout/Modification des annotations" #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:21 msgid "" "Warning: This operation will overwrite any matching preexisting annotations." msgstr "" "Attention: Cette opération écrasera toutes annotations avec ces mêmes clefs." #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:39 msgid "Remove Annotation" msgstr "Supprimer annotation" #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:48 msgid "Warning: This operation cannot be undone." msgstr "Attention: Cette opération ne peut être renversée." #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:53 #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:81 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:76 msgid "Warning: Deleting selected files is an IRREVERSIBLE action." msgstr "" "Attention: La délétion des fichiers sélectionnés est une action IRRÉVERSIBLE." #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:197 msgid "Add/Update annotations" msgstr "Ajout/Modification des annotations" #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:199 msgid "Remove annotations" msgstr "Supprimer annotations" #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:203 msgid "Create Dataset" msgstr "Création d'un jeu de données" #: templates/portal/secure/user/datafile_list.html:230 msgid "Problem parsing annotation" msgstr "Problème lors de la lecture de l'annotation" #: templates/portal/secure/user/dataset_details.html:3 msgid "Dataset Details" msgstr "Détails du jeu de données" #: templates/portal/secure/user/dataset_details.html:17 msgid "Log" msgstr "Historique" #: templates/portal/sidebar-base.html:20 templates/portal/skeleton.html:58 msgid "fr" msgstr "en" #: templates/portal/sidebar-base.html:23 templates/portal/skeleton.html:62 msgid "Français" msgstr "English" #: templates/portal/skeleton.html:11 msgid "IRIC Data Portal" msgstr "Portail de données de l'IRIC" #: templates/portal/skeleton.html:32 msgid "Follow Us:" msgstr "Suivez-nous:" #: templates/portal/skeleton.html:48 msgid "Get in touch:" msgstr "Contact:" #: templates/portal/skeleton.html:73 msgid "Data Retrieval" msgstr "Extraction de données" #: templates/portal/skeleton.html:132 msgid "Get in touch" msgstr "Contact" #: templates/portal/skeleton.html:149 msgid "Connect with us on LinkedIn" msgstr "Suivez-nous sur LinkedIn" #: templates/portal/skeleton.html:165 msgid "All rights reserved" msgstr "Tous droits réservés" #: templates/portal/widgets/alert_widget.html:5 msgid "Error!" msgstr "Erreur" #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:43 msgid "Share link (download)" msgstr "Lien de partage (téléchargement)" #: templates/portal/widgets/dataset_sharing.html:50 msgid "Share link (details)" msgstr "Lien de partage (détails)" #: templates/portal/widgets/messages.html:7 msgid "Success" msgstr "Succès" #: templates/portal/widgets/messages.html:16 msgid "Nota Bene" msgstr "Nota Bene" #: templates/portal/widgets/messages.html:34 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: templates/registration/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" "L'identifiant et le mot de passe fournis ne concordent pas. Veuillez ré-" "essayer." #: templates/registration/login.html:14 msgid "" "Your account doesn't have access to this page.<br />To proceed, please login " "with an account that has access." msgstr "" "Votre compte ne possède pas les droits nécessaires à la visualisation de " "cette page. Afin d'y accéder, veuillez vous connecter avec un compte ayant " "les permissions nécessaires." #: templates/registration/login.html:16 msgid "Please login to see this page." msgstr "Veuillez vous authentifier pour visualiser cette page" #: templates/registration/login.html:26 msgid "Please sign in" msgstr "Authentification" #: templates/registration/login.html:29 msgid "Login with University of Montreal account" msgstr "Connexion avec votre Compte UdeM" #: templates/registration/login.html:32 msgid "Not a UdeM member ?" msgstr "Pas un membre de l'UdeM ?" #: templates/registration/login.html:33 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: templates/registration/login.html:34 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/registration/login.html:36 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: templates/registration/login.html:43 msgid "Forgot your password" msgstr "Oublié votre mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe à été ré-initialisé. Vous pouvez maintenant ouvrir une " "session." #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Go to login page" msgstr "Aller à la page de connexion" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice.<br />So we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "S.V.P entrer votre nouveau mot de passe une deuxième fois à titre de " "vérification." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "The following password rules must be respected:" msgstr "Les règles suivantes doivent être respectées:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:30 #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Password Reset" msgstr "Ré-initialisation du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:36 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:43 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used.<br />Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de ré-initialisation était invalide, possiblement du à une usage " "précédent.<br />Veuillez répéter la procédure." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:43 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Échec de la ré-initialisation" #: templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted.<br />You should be receiving it shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé des instructions par courriel.<br />Vous devriez les " "recevoir sous peu." #: templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "Email request successful" msgstr "Succès de la requête d'envoi de courriel" #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "" "Please specify your email address to receive instructions for resetting it." msgstr "Veuillez spécifier votre adresse de courriel." #: templates/registration/password_reset_form.html:23 msgid "Reset password" msgstr "Ré-initialiser le mot de passe" #: views/__init__.py:27 msgid "Malformed authorization header or invalid token" msgstr "Jeton invalide ou en-tête d'autorisation mal formé" #: views/__init__.py:83 #, python-format msgid "Successfully Created \"%(name)s\"" msgstr "Créé \"%(name)s\" avec succès" #: views/__init__.py:87 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: views/__init__.py:89 #, python-format msgid "Successfully Updated \"%(name)s\"" msgstr "\"%(name)s\" modifié avec succès" #: views/__init__.py:93 views/secure/alert.py:54 views/secure/datafile.py:115 #: views/secure/dataset.py:81 views/secure/sharegroups.py:55 #: views/secure/sharegroups.py:156 msgid "Delete" msgstr "Détruire" #: views/__init__.py:95 #, python-format msgid "Successfully Deleted \"%(name)s\"" msgstr "\"%(name)s\" détruit avec succès" #: views/public.py:11 msgid "Welcome to IRIC's Data Retrieval Portal" msgstr "Bienvenue sur le portail de données de l'IRIC" #: views/secure/alert.py:17 msgid "Global messages" msgstr "Messages Globaux" #: views/secure/alert.py:24 msgid "Message" msgstr "Message" #: views/secure/alert.py:53 views/secure/datafile.py:112 #: views/secure/dataset.py:79 views/secure/institution.py:37 #: views/secure/lab.py:35 views/secure/sharegroups.py:59 #: views/secure/sharegroups.py:155 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: views/secure/alert.py:67 msgid "New global message" msgstr "Nouveau message global" #: views/secure/alert.py:73 msgid "Message posted" msgstr "Message publié" #: views/secure/alert.py:81 msgid "Update global message" msgstr "Mise à jour d'un message global" #: views/secure/alert.py:86 msgid "Message updated" msgstr "Message modifié" #: views/secure/alert.py:93 msgid "Delete global message" msgstr "Effacer ce message global" #: views/secure/api.py:22 msgid "API Details" msgstr "Détails de l'API" #: views/secure/api.py:107 msgid "File cannot be found" msgstr "Fichier introuvable" #: views/secure/api.py:113 #, python-brace-format msgid "DataFile {iric_data_id} succesfully deleted" msgstr "DataFile {iric_data_id} effacé avec succès" #: views/secure/api.py:116 msgid "You are not authorized to delete this file" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effacer ce fichier" #: views/secure/datafile.py:35 msgid "My Data" msgstr "Mes données" #: views/secure/datafile.py:39 msgid "Upload New" msgstr "Nouveau téléversement" #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 #: views/secure/dataset.py:282 msgid "Content Hash" msgstr "Hashage du contenu" #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 #: views/secure/dataset.py:284 msgid "Size" msgstr "Taille" #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 msgid "Uploaded On" msgstr "Date du téléversement" #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 msgid "Lab" msgstr "Laboratoire" #: views/secure/datafile.py:43 views/secure/datafile.py:67 msgid "In Datasets" msgstr "Jeu de données" #: views/secure/datafile.py:55 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: views/secure/datafile.py:101 views/secure/datafile.py:152 msgid "View details" msgstr "Plus de détails" #: views/secure/datafile.py:113 views/secure/datafile.py:164 msgid "Download File" msgstr "Télécharger le fichier" #: views/secure/datafile.py:114 views/secure/datafile.py:165 msgid "Download Annotation" msgstr "Télécharger les annotations" #: views/secure/datafile.py:251 views/secure/datafile.py:284 msgid "" "You do not have the necessary permissions to edit the annotation of \"{}\"" msgstr "" "Vous ne détenez pas les permissions nécessaires pour modifier l'annotation " "de \"{}\"" #: views/secure/datafile.py:262 views/secure/datafile.py:295 msgid "Successfully updated annotations" msgstr "Annotations modifiées avec succès" #: views/secure/datafile.py:302 views/secure/datafile.py:334 msgid "New Data Upload" msgstr "Nouveau téléversement de donnée(s)" #: views/secure/datafile.py:431 msgid "Update DataFile" msgstr "Modification d'un fichier" #: views/secure/datafile.py:446 msgid "Delete DataFile" msgstr "Supprimer fichier" #: views/secure/datafile.py:454 #, python-brace-format msgid "Please confirm the deletion of the DataFile <strong>\"{0}\"</strong>" msgstr "Veuillez confirmer la délétion du fichier \"{0}\"" #: views/secure/datafile.py:466 views/secure/datafile.py:490 msgid "" "File cannot be deleted because it is currently attached to these DataSets:" msgstr "" "Ce fichier ne peut être supprimer puisqu'il est présentement attaché à ces " "jeux de données:" #: views/secure/datafile.py:484 msgid "You do not have the necessary permissions to delete the file \"{}\"" msgstr "" "Vous ne détenez pas les permissions nécessaires pour effacer le fichier " "\"{}\"" #: views/secure/datafile.py:499 msgid "Successfully deleted file(s) : " msgstr "Fichier(s) effacé(s) avec succès: " #: views/secure/dataset.py:30 views/secure/dataset.py:43 msgid "DataSet Management" msgstr "Gestion des jeux de données" #: views/secure/dataset.py:38 views/secure/dataset.py:51 #: views/secure/sharegroups.py:31 msgid "Created On" msgstr "Date de création" #: views/secure/dataset.py:38 views/secure/dataset.py:51 #: views/secure/sharegroups.py:31 msgid "Last Update" msgstr "Dernière mise à jour" #: views/secure/dataset.py:75 msgid "Shared with you" msgstr "Partagé avec vous" #: views/secure/dataset.py:77 msgid "Download zip" msgstr "Télécharger ZIP" #: views/secure/dataset.py:80 msgid "Manage Display Fields" msgstr "Gestion des champs d'affichage" #: views/secure/dataset.py:113 msgid "" "Cannot zip dataset. The total size of files contained in this dataset is " "larger than 100MB." msgstr "" "Erreur de compression. Ce jeu de données contient des fichiers avec tailles " "totalisant plus de 100MB." #: views/secure/dataset.py:137 msgid "New DataSet" msgstr "Nouveau jeu de données" #: views/secure/dataset.py:169 msgid "Update DataSet" msgstr "Modification d'un jeu de données" #: views/secure/dataset.py:180 msgid "" "You are about to modify this DataSet. If you are not its original owner, " "please make sure that you have permission to perform this action." msgstr "Vous êtes sur le point de modifier ce jeu de données." "Si vous n'en êtes pas le propriétaire original, assurez-vous d'avoir les permissions " "nécessaires." #: views/secure/dataset.py:208 msgid "Update DataSet Display Fields" msgstr "Modification des champs à afficher d'un jeu de donnée" #: views/secure/dataset.py:218 msgid "Delete DataSet" msgstr "Supprimer jeu de données" #: views/secure/dataset.py:226 #, python-brace-format msgid "Please confirm the deletion of the DataSet <strong>\"{0}\"</strong>" msgstr "Veuillez confirmer la délétion du jeu de données \"{0}\"" #: views/secure/dataset.py:285 msgid "Upload date" msgstr "Date du téléversement" #: views/secure/institution.py:15 msgid "Institution Management" msgstr "Gestion des institutions" #: views/secure/institution.py:49 msgid "New Institution" msgstr "Nouvelle Institution" #: views/secure/institution.py:57 msgid "Update Institution" msgstr "Mettre à jour" #: views/secure/lab.py:17 msgid "Lab Management" msgstr "Gestion des Labos" #: views/secure/lab.py:36 views/secure/lab.py:70 msgid "Delete Lab" msgstr "Effacer le labo" #: views/secure/lab.py:54 msgid "New Lab" msgstr "Ajout d'un laboratoire" #: views/secure/lab.py:62 msgid "Update Lab" msgstr "Modification de la fiche d'un laboratoire" #: views/secure/settings.py:26 msgid "Your password was successfully updated!" msgstr "Votre mot de passe fut modifié avec succés !" #: views/secure/settings.py:29 msgid "Please correct the error below." msgstr "S.V.P rectifier l'erreur ci-dessous." #: views/secure/settings.py:36 msgid "Password Update" msgstr "Modification du mot de passe" #: views/secure/settings.py:41 msgid "Settings Management" msgstr "Gestion des paramètres" #: views/secure/settings.py:46 msgid "Settings successfully updated !" msgstr "Les paramètres ont été modifiés avec succès !" #: views/secure/sharegroups.py:24 msgid "ShareGroup Management" msgstr "Gestion des groupes de partages" #: views/secure/sharegroups.py:75 views/secure/sharegroups.py:168 msgid "New ShareGroup" msgstr "Nouveau groupe de partage" #: views/secure/sharegroups.py:98 views/secure/sharegroups.py:177 msgid "Update ShareGroup" msgstr "Modification d'un groupe de partage" #: views/secure/sharegroups.py:126 views/secure/sharegroups.py:184 msgid "Delete ShareGroup" msgstr "Supprimer groupe de partage" #: views/secure/sharegroups.py:134 #, python-brace-format msgid "Please confirm the deletion of the ShareGroup <strong>\"{0}\"</strong>" msgstr "Veuillez confirmer la délétion du groupe de partage \"{0}\"" #: views/secure/user_profile.py:27 msgid "User Management" msgstr "Gestion des usagers" #: views/secure/user_profile.py:33 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: views/secure/user_profile.py:55 msgid "Send mail" msgstr "Envoyer le courriel" #: views/secure/user_profile.py:56 views/secure/user_profile.py:238 msgid "Update Profile" msgstr "Mettre à jour" #: views/secure/user_profile.py:59 msgid "Delete Profile" msgstr "Détruire le profil" #: views/secure/user_profile.py:79 #, python-format msgid "" "User profile for \"%(first_name)s %(last_name)s\" was successfully created!" msgstr "Profil d'usager pour \"%(first_name)s %(last_name)s\" créé avec succès" #: views/secure/user_profile.py:80 msgid "New User" msgstr "Ajout d'un profil d'usager" #: views/secure/user_profile.py:107 views/secure/user_profile.py:162 msgid "A User Profile using that LDAP ID already exists" msgstr "Un profil usager utilisant cet identifiant LDAP existe déjà" #: views/secure/user_profile.py:111 views/secure/user_profile.py:165 msgid "The provided LDAP ID is invalid" msgstr "Identifiant LDAP invalide" #: views/secure/user_profile.py:134 views/secure/user_profile.py:159 msgid "User profile was successfully created!" msgstr "Profil créé avec succés!" #: views/secure/user_profile.py:144 #, python-format msgid "User profile for \"%(accountname)s\" was successfully created!" msgstr "Profil d'usager pour \"%(accountname)s\" créé avec succès" #: views/secure/user_profile.py:174 #, python-format msgid "" "User profile for \"%(first_name)s %(last_name)s\" was successfully updated!" msgstr "" "Profil d'usager pour \"%(first_name)s %(last_name)s\" modifié avec succés" #: views/secure/user_profile.py:175 msgid "Update User" msgstr "Modification du profil d'usager" #: views/secure/user_profile.py:220 msgid "Delete User Profile" msgstr "Effacer le compte usager" #: views/secure/user_profile.py:228 #, python-brace-format msgid "Please confirm the deletion of the user profile for \"{0}\"" msgstr "Veuillez confirmer la délétion du profil usager pour \"{0}\"" #: views/secure/user_profile.py:237 msgid "Profile was successfully updated!" msgstr "Profil modifié avec succés !" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Complementary info" #~ msgstr "Info complémentaire" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "All Data" #~ msgstr "Ensemble des données" #~ msgid "Download ID" #~ msgstr "ID de téléchargement" #~ msgid "Project was shared with you" #~ msgstr "Partagé avec vous"